Saturday, July 18, 2009

SITE MOVE.


I'm torn to say that To Darrin Hudson will be shutting down.
I've made the decision to move everything to a centralized www.stapledesign.com website.
The new Staple Design website will encompass my blog, my Twitter Feed, the Design Studio, the Clothing Collection, Reed Space, Reed Pages...basically the whole Staple Universe! So while I have loved To Darrin Hudson, it's the right time to consolidate.

Please update your RSS feeds and bookmarks.
The new Staple Design is already live.
お伝えするのがとても心苦しいのですが、To Darrin Hudson は閉鎖いたします。
すべての関連情報を www.stapledesign.com の中心サイトに移動させることにしました。
新しくなった Staple Design サイトには、僕のブログ、Twitterフィード、デザインスタジオ、アパレルコレクション、Reed Space、Reed Pages...基本的に Staple Universeの全部が集約されています。To Darrin Hudson は大好きだったのですが、統合するには良いタイミングだと判断しました。

RSSフィードやブックマークをアップデートしてください。
新しい Staple Design は既に始まっています。

Thursday, July 16, 2009

KANGOL x STAPLE.


I'm very excited to announce our newest special projects partner, KANGOL. The legendary hat maker was founded in Cumbria, England in 1938 by Jaques Spreiregen. Kangol (the K from silk, the ANG from angora, the OL from wool) produced hats for workers, golfers, and especially soldiers. They were the major beret suppliers to the armed forces during World War II. And now we are working with them here at Staple.
First I made the determination that I didn't want to make something that Kangol is traditionally known for. I wanted them, as true hat makers to go outside of their norm. And I knew for Kangol, I wanted to set off our partnership by showcasing the beloved Pigeon...reinterpreted by the team at Kangol. Also for our first Summer release, I wanted to do this 5 panel safari inspired hat that could protect your head (and my shaved baldy) from the intense NYC sun. I'm talking sweat-wicking headband, UV-A and UV-B sun protective Taslon outer fabric, and drop down panels for protecting the back of your neck on those visits to Coney Island. So here it is: THE PIGEON SUNHAT.


僕達の最新スペシャルプロジェクトのパートナー、KANGOL社を紹介する事ができてとても興奮しています。この伝説的な帽子メーカーは1938年Jaques Spreiregen氏によりイギリスのクンブリアで創設されました。Kangol(Kはシルク、ANGはアンゴラ、OLはウールから取っています)は労働者、ゴルファー、そして特に兵隊のために帽子を作っていました。彼らは第二次世界大戦で戦った軍隊のベレー帽の第一供給者でした。そして、今ステイプルは彼らと一緒にこのプロジェクトに取り組んでいます。
最初、僕はKangolが伝統的に知られているものを作りたくないことを心に決めていました。真の帽子メーカーとして、型やぶりな事をしてほしかったのです。そして、Kangolと一緒にやるとなったら、Kangolチームがイメージした僕達のいとしいピジョンをショーケースしたいと思っていました。また、僕達の始めてのサマーリリースに、ニューヨークの強い日差しから頭(特に僕の坊主頭)を守る為のサファリにインスパイアされた5パネル帽子を作りたかったんです。しかも、吸汗ドライヘッドバンド、UV-A、UV-BプロテクトのTaslonアウター生地とコニーアイランドに行く時に首の後ろを守るための垂れ下がるパネルつき。こちらがその:ピジョンサンハット。




Adjustable sizing with a Cable and Toggle system that is fastened by 3M reflective strip. Two Sizes: 'S/M' & 'L/XL'. ケーブルとトグルでサイズが調節可能。3M反射生地つき。2つのサイズ:「S/M」&「L/XL」。

Comes with a removable Sun Shade. (grace with a ‘Pigeon Hit’) 取り外し可能のサンシェード付き。(「ピジョンヒット」(フン)付き)

(Detail of the adjustable back.) (調節可能の後部ディテール)

I love how the Kangol team reinterpreted the Staple Pigeon. Kawaiiii!
Kangol風にしたStaple Pigeonを凄く気に入っています。かわいい〜!

Interior custom taping. 内側のカスタムテーピング。

+++

OK. Here are the details on how to get this on your head for the summer.
It drops at REED SPACE tomorrow, Friday 7/17/09. (US$77)
Elsewhere:
N.AMERICA: Commonwealth, St. Alfreds, Bodega, True and Reed Space
EUROPE: Dover Street Market, Hip/Leeds, Hanon, Colette, SNS.
ASIA: Kangol Japan Omotesando, Juice, Sole What, Invincible, Qubic.

Thanks to everyone at Kangol for being super nice and easy to work with. This project (and others to come) took over a year in the making but it was well worth it. Can't wait to see heads rocking this in the summer.
OK。この夏、これを頭に被るために必要な詳細はこちら。
明日、7月17日(金)、REED SPACEでリリースされます。(US$77)
その他の地域:
北アメリカ:Commonwealth、St. Alfreds、Bodega、True、Reed Space。
ヨーロッパ:Dover Street Market、Hip/Leeds、Hanon、Colette、SNS。
アジア:Kangol Japan 表参道、Juice、Sole What、Invincible、Qubic。

とても親切で、気持ちよく仕事をしてくれたKangolの皆さんに感謝です。このプロジェクト(そして、その他にもたくさんのこと)は一年以上掛かりましたが、やりがいがありました。この夏、みんながこれを被っているのを見るのが楽しみです。

Wednesday, July 15, 2009

DRM.


The good people from Dusseldorf, DRMTM (DreamTeam) interviewed me while I was in Berlin. Nice interview. I think I answered all the questions correctly! ベルリンにいた間、デュッセルドルフのDRMTM(DreamTeam)が僕にインタビューをしてくれました。とてもいいインテビューです。全部の質問を正しく答えられたと思います!

KANGOL SOON.


Coming very soon...more news to follow. もうまもなくです...ニュースは続きます。

PENFIELD @ REED ANNEX


Our good friends over at Penfield (makers of fine outerwear, shirts and accessories) will be taking over Reed Annex from Fri July 17th–Sunday July 19th. Expect savings of up to 70% off retail prices! Be smart and stock up for fall now!
7月17日(金)から7月19日(日)まで、僕達の仲間のPenfield(上質のアウターウェア、シャツ、アクセサリーのメーカー)のみんながReed Annexを乗っ取ります。商品は小売価格の70%オフまでお安くなります。賢く、今から秋冬のために買っておこう!

***PLUS: To double your pleasure and make the trip down to the LES really worth it, Reed Space will be at 50% off all clothes and footwear for these 3 days only as well.***
***さらに:喜んでもらうため、ロアーイーストサイドまで足を運んでくれた人のために、同じ3日間中、Reed Spaceでも洋服とフットウェアは全て50%オフにします。***

Sunday, July 12, 2009

CHICKEN IN EVERY POT.


[From BusinessWeek]
Call it shovel-ready public relations. In March, Kentucky Fried Chicken spent $3,000 to finance the repair of 350 potholes in Louisville, then sprayed each spot with the message: "Re-freshed by KFC." "We thought we could refresh the streets and try a new form of advertising," says KFC spokeswoman Laurie Schalow, adding that the chalk ads fade out in a month. KFC plans to run similar repair programs in other cities, including Chattanooga and Warren, Ohio. Will asphalt ads bring more traffic to KFC outlets?
I like the idea. The ads fade, but the benefits remain. I mean, it's no Livestrong, but it still helps the community and the people. And if they want to brand it with their logo, then by all means. It's more than the city council is doing!
即効性のあるPRです。3月にケンタッキーフライドチキンはLouisvilleで350個の穴ぼこを修復するため3000ドルを出資し、修復後の穴の上に「KFCがリフレッシュした」というメッセージをスプレーしました。「このように道端を修復すると共に、新しい広告手段を試すことが出来ました。」とKFC候補、Laurie Schalowが言いました。しかも、チョークの広告は一ヶ月で消えると加えました。KFCは同様の修復プログラムをChattanoogaやオハイオ州のWarrenなどの他の都市でも実行する予定です。このアスファルト広告はKFC店舗に車を誘導できるのか?
このアイディアは好きです。広告は消えるけれど、恩恵はのこる。Livestrongとは比べ物になりませんが、それでもその地域と人々に役立ちます。それで、ロゴをスプレーしたければ、すればいい。市議会がする事より役立っています!

STOLEN BIKE.


My co-worker/designer Jun, recently got his bike stolen. It wasn't some shitty bike either. It was one of those nerd bikes where you buy each screw, bolt and nut customized.
From Jun's mouth:
Someone stole my bike on Wed. July 8th, approx.3am at the corner of Union Ave. + Conselyea St. Willamsburg Brooklyn. Fu*ker cut my pad lock arms and took everything. If you see this bike anywhere, please contact me at anytime.
同僚/デザイナーのJunは最近、自転車を盗まれました。ただのボロい時電車ではありません。一つ一つのボルトやスクリューまでがカスタムされていたようなオタクバイクでした。
Junの言葉:
誰かが7月8日(水)、午前3時ごろ、ブルックリンのウィリアムスバーグのUnion Ave + Conselyea St. の角に停めてあった僕の自転車を盗んだ。
盗んだ奴はロックを切って、全部持って行った。この自転車をどこかで見た人はいつでも僕に連絡下さい。

SPEC
SPINERGY Carbon Wheel Front + Back **Red anodized hub with arc-en-ciel stickers**
RALEIGH R700 COMP AERO Frame + Carbon Fork 52cm
CAMPAGNOLO GS Crank with 49t chainring, Centaur 10speed Shifters Lever, Brakes, Rear Derailleur, Seat Post
THOMSON Stem Silver / NITTO+DURA ACE collabo Track Handlebar anodized gunmetal color
BROOKS Professional Leather Saddle Black
SPEC
前と後ろはSPINERGY Carbon ホイール **赤い anodized hub とarc-en-ciel ステッカー付き**
RALEIGH R700 COMP AERO フレーム + Carbon Fork 52cm
CAMPAGNOLO GS Crank with 49t チェーンリング Centaur 10speed シフトレバー, ブレーキ, リア ディレイラー, シートポスト
THOMSON Stem シルバー/ NITTO+DURA ACE コラボ Track Handlebar anodized gunmetal 色
BROOKS プロフェショナル レザー サドル 黒

JUN : 917-292-0899
jun@junsugai.com

Thursday, July 09, 2009

BYE BERLIN.


See you next time. Hopefully soon. Don't be a stranger. また会いましょう。出来れば近いうちに。さようなら。

BERLIN OBSERVATIONS.



Ex-prison camps make for great gallery spaces. (Sabrina Dehoff exhibition)
旧捕虜収容所はすばらしいギャラリースペースに大変身。(Sabrina Dehoff展示会)


Conflicting thoughts abound. 矛盾する考えがあちらこちら。


The rich get richer. 金持ちはもっと金持ちに。



Awesome Retail Experimentation. (Adidas No. 74 Space) すばらしいリテール実験台。(Adidas No.74 Space)


Joke: How does a Berliner keep from losing his keys? He ties it to his beer. OK, not a joke. Very true.
ジョーク:ベルリンっ子はどうやって鍵を無くさないか?答え:ビールに結びつける。いや、冗談ではありません。これホント。


He's real AND he spends his summers in Berlin. 彼は実在している。しかも夏はベルリンにいます。

BERLIN FRIENDS.

New Friends. Old Friends. Talented Friends. Funny Friends. Weird Friends. Inspiring Friends. Real Friends. 新しい友達。古い友達。才能溢れる友達。面白い友達。変な友達。インスパイアされる友達。本物の友達。


Lily Lin. World famous super model for the Nike Air Max 1 campaign in Berlin. And a so-so designer/illustrator.
Lily Lin。ベルリンのNike Air Max 1広告の超有名スーパーモデル。そして、まあまあなデザイナー兼イラストレーター。

What do you get when you cross a hypebeast and a cool cat? Kevin & Michael.
Hypebeastcool catを掛け合わせたらなにができるかな?
Kevin&Michael。


Yasmeen and AlAnoud. Holding down Staple in Saudi Arabia. YasmeenとAlAnoud。サウジアラビアでステイプルをレペゼン。

Troublemakers. やんちゃボーズたち。


Me and Errolson/Acronym (shot by Lily.)
僕とErrolson/Acronym(カメラマンはLily)。

BERLIN PARTIES.

Berlin is synonymous with partying. You know in other parts of the world, when you party till the sun comes up, it's like a newsworthy thing? In Berlin, it's mandatory. Going home at 10am is pretty common for Berliners. Of course I didn't partake in the early morning reveling...but I did manage to see some interesting things, as Berlin always manages to provide.
ベルリン、イコール、パーティー。世界のほかの国々では、朝までパーティーする事は、けっこう凄いことですよね?ここベルリンでは、それが義務です。朝の10時に家に帰るのはベルリンっ子には普通のようです。もちろん、僕はオールをする事はありませんが...ベルリンはいつものように、なかなか面白いものを見せてくれました。


Shoes Up Magazine sponsored a party in association with adidas. It was held in a cool outdoor courtyard and they had this interesting string motif running throughout.
Shoes Up マガジンはAdidas関連でパーティーを主催しました。とてもきれいな中庭で行われ、このような面白い糸のモチーフがあらゆる所に駆け巡っていました。

Whenever I hear the 3 words "Vice" "Magazine" "Party", I usually run in the opposite direction. Vice parties are notorious for being over the top and crazy...usually ending up in regret, shame and losing something expensive. But when in Berlin! So together with Errolson from Acronym, we ventured in the belly of the beast.
「Vice」、「Magazine」、「Party」の3つの言葉を聞くと、大抵逃げ出したくなります。Viceパーティーはやりすぎでグレイジーであることで有名...大体、後悔や恥や高価なものを無くす事で終了します。しかし、せっかくベルリンにいる!なので、AcronymのErrolsonと一緒に、冒険しに行きました。


Goldielocks performing live...Goldielocksのライブパフォーマンス...

Yes, she's topless for no apparent reason. そう、理由もなく彼女はトップレス。

Yes, that's a very little man with a Mexican wrestling mask on. And shirtless.
そう、これはメキシカンレスリングマスクを被った小さい男。シャツも着ていない。

This is actually what it felt like to be there. そこにいた時、こんな感覚でした。


I also came out of DJ semi-retirement to play for a bit at the Firmament x Asics release party for the"Salmon & Butter" BBB Asics.
More pix can be seen at Phil's blog.
DJを仮引退していましたが、ちょっと復帰し、「Salmon & Butter」BBB AsicsのリリースのためのFirmament x Asicsパーティーで回しました。Philのブログでもっと写真が見れます。

Here's the dope kicks. Thanks Michal and Phil!
こちらがそのドープなキックス。ありがとう、MichalとPhil!

And while on the subject of kicks. Here are some other Berlin pickups.
キックスの話題なので、こちらがベルリンで手に入れたしたシューズです。

Be Positive Chukka (Thanks Jon/WoodWood!)

Air Maxim 1...Full on dopeness. (Thanks BR!)
Speaking of the Maxim 1, Nike put on a very interesting show with product design and stylist Sabrina Dehoff. She was previously a designer at Lanvin and now has her own collection. She was commissioned by Nike to do pieces that attach to the Air Max 1s and the effect is pretty dope. I hope these are coming to market, but not sure about it.
Maxim 1といえば、Nikeがプロダクトデザイン/スタイリストのSabrina Dehoffと共にとても面白いショーを開いていました。彼女は以前Lanvinのデザイナーで、現在は自身のコレクションを持っています。彼女はNikeからAir Max 1sにつけるアクセのデザインを依頼され、結果はかなりカッコイイ。市場に出るといいのですが、確かではありません。



Wednesday, July 08, 2009

BREAD & BUTTER.

Bread & Butter, one of Europe's largest fashion tradeshows, if not THE largest, made its triumphant return to Berlin. The company is actually headquartered here but for the past few years, it was based in Barcelona. I for one am happy about the return to Berlin. Barcelona is a fun city, but the show needed some change. I'm not saying they got everything right in Berlin, but it was definitely nice to have a change of scenery. And the venue they got was incredible. Most of these types of shows occur in conference centers or convention centers. Maybe something in a hotel. Usually very drab and cookie cutter. The boys at BBB got access to the recently closed Templehof Airport just outside of central Berlin. The architecture of this massive structure is just amazing. You often find yourself asking, "Am I really standing here? Doing business?" It's weird. There were some logistical bugs about getting around and such, but overall, the team at BBB did an awesome first job at making the best use of this site. Sorry, I don't have many photos since it was too damn busy. But here, you can see other shots of the show and site.
ヨーロッパの最大級のトレードショーの中の一つ、いや、もしかしたら一番かもしれない、Bread & Butterはベルリンに凱旋帰国しました。本社はここにありましたが、過去数年はバルセロナに拠点を置いていました。僕はベルリンに戻ってきたことを喜んでいる人々の中の一員です。バルセロナは楽しい都市でしたが、ショーは少し変化が必要でした。ベルリンに戻ってきて、全てが完璧ではありませんでしたが、場所が変わって一新したようです。そして開場はすばらしかった。こういうショーはたいがい会議場やコンベンションセンターなどで行われます。それか、時々ホテルでも。大体は単調で型にはまりすぎています。しかし、BBBのみんなはベルリンの中心部から外れて、最近閉鎖したTemplehof空港を借りることが出来ました。この巨大な建築物はすばらしかったです。「本当に僕はここにいるのか?仕事をしに?」と自分に問いかけていました。ちょっと不思議でした。移動などに関するいくつかの小さな問題があったものの、BBBチームはこの会場をとても良く活用できたと思います。とても忙しかったため、あまり写真はありません。ごめんなさい。でも、ここでは、ショーの写真がたくさん見れますよ。

REED PGS x WJS


Reed Pages now available online via the coolest travel store in the world — WeJetSet.com.
As my man Taj would say, "Cold check it!"
Thanks to everyone for the support!
Reed Pagesは世界で一番やばいトラベルストア、WeJetSet.comのオンラインサイトで入手可能になりました。
友人のTajがいつも言うように、「Cold check it!」
サポートしてくれたみんなに感謝です!